JA Teline V - шаблон joomla Форекс

ТЕАТР НАЧИНАЕТСЯ С ДЕТСТВА

ИНТЕРВЬЮ greekorbis

ВОЛШЕБНЫЙ ФОНАРЬ
Евгения Евстафиу

ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ С АКТРИСОЙ ГРЕЧЕСКОГО ТЕАТРА И КИНО КСЕНИЕЙ КАЛОГЕРОПУЛУ, ЧЕЙ ДЕД БЫЛ УПРАВЛЯЮЩИМ ЦАРСКОСЕЛЬСКИМ БАНКОМ
 
ксения_калогеропулуВ адресных книгах «Весь Петербург», начиная с 1899 года, имеются следующие записи: Экономиди Константин Христофорович, Управляющий Царскосельским отделением Русского Торгово-промышленного банка, 1905 год – Ивановская 3. 1907 год - Ср. Подьяческая 3, 1911 год – Магазейная 21, Экономиди Ксения Алдр., Магазейная 21, домовладелица, 1915 год – Оранжерейная 8.

Константин и Ксения Экономиди – бабушка и дедушка замечательной греческой актрисы театра и кино Ксении Калогеропулу, ее мать – Ира Экономиду, уроженица Царского Села – известная греческая художница, ученица великого Константиноса Парфениса. И мать, и дедушка с бабушкой, и две тетки – все похоронены на Русском кладбище в Пирее.

Бабушка Ксении Калогеропулу, Ксения Александровна, так никогда и не научилась говорить по-гречески, сама актриса – не говорит по-русски. Но в ее квартире – масса русских книг – классика, книги по живописи, принадлежащие матери. Бытие, утверждает философия, определяет сознание. Добавим от себя – и жизненный путь. Ксения Калогеропулу, родившаяся в 1936 году Афинах, выросла в греко-русской семье с ярким русским ароматом, и не просто русским – а Царскосельским, и присутствие русского быта, русской культуры, русского образования, было не менее сильно, чем быта, культуры и образования греческого.

Закончив Лондонскую Королевскую Академию Драматического искусства, Ксения Калогеропулу впервые вышла на сцену в 1956 году Париже, участвуя в пьесе Мольера «Врач поневоле», греческие же любители зрелищного искусства впервые познакомились с Ксенией Калогеропулу в 1958 году, в фильме «Наша госпожа повитуха». («И кира мас и мами»).

Всего актриса снялась в 39 фильмах, а в 1964 году на Салоникском Фестивале она получила Первую премию за исполнение главной женской роли в фильме «Брак по-гречески».
В 1984 году Ксения Калогеропулу основала театр «Порта», паралелльно – театр «Малая Порта» - детский театр, пожалуй, самы лучший в Греции.
Взявшись за перо, создавая спектакли для детей, Ксения Калогеропулу преуспела не меньше, чем на театральных подмостках и на киноэкране: последний спектакль – «Везучий солдат» - был написан по мотивам русских сказок и стал любимейшим детей и родителей в 2011 году.
Одним из лучших детских спектаклей считается«Эла-эла» («Иди-иди»), где Ксения Калогеропулу играет соло роль, обращенную к совсем маленьким детям, а также ко всем тем, кто упорно не желает взрослеть. Не стареть, чему противиться бесполезно и даже опасно, а именно взрослеть – то есть, становиться частью скучного, лицемерного, бесцветного мира, на который взрослые себя добровольно обрекают.

- Госпожа Калогеропулу, как же получилось так, что Вы так и не заговорили по-русски?

- Мама начал, было, разговаривать со мной по-русски и по-французски, но потом началась война, все принялись учить английский язык, и мама испугалась, что я перепутаю языки. Мама же разговаривала по-русски даже во сне, две ее сестры, мои тетки говорили в доме только по-русски. Тем не менее, русский язык для меня родной, и, смотря русские фильмы, я понимаю отдельные слова, наверное, начинает работать память детства.

- Ваши бабушки и дедушка жили в Царском Селе, ваша мама и тети родились в Царском селе. А вам довелось побывать в родных пенатах?

- Около пяти лет назад я отправилась в Санкт-Петербург на Конференцию, и попыталась разыскать дом, принадлежавший моей семье. Я обнаружила, что в настоящее время в нем располагается какой-то страховой фонд, нечто вроде ИКА Царского Села! Мама рассказывала мне, что часто видела царских детей, отправляющихся на прогулку.

- Ваш дедушка был греком?

- Отец дедушки был греком, мама – русской, а бабушка – так вообще чистокровная русская, так что моя мама – лишь на четверть гречанка. Бабушку звали Ксения Глазова.

- Когда ваши родные перебрались в Грецию?

- Точной даты я не знаю, но где-то сразу же после Революции. Добрались до Одессы, затем – до Салоник, и уже затем приехали в Афины, где у дедушки были родственники. Бабушка умерла в 1937 году, так и не выучив греческого языка. Дедушка по-гречески, разумеется, разговаривал, и его приняли на работу по специальности – в Национальный банк. Умер он во время войны.

ксения_калогеропулу

- Как вам показалось Царское Село?

- Очень тихое, я бы даже сказала - меланхоличное место. Я побывала там в мае и, помнится, шел снег. Мама рассказывала, что на улицах Царского села всегда было страшно шумно, и единственное объяснение этому я нахожу в том, что, вероятно, ей запомнился цокот лошадиных копыт, стук колес экипажа по мощеным улицам. . .

-Ваша мама была известной художницей. Мечтала ли она выставить свои картины на родине?

- Наверное. Мама была оторвана от родины на долгие годы, и уже будучи в преклонном возрасте, отправилась в Москву и Ленинград и дала объявления о том, что ищет своих родственников. И, знаете, вскоре родственники начали прибывать!

-Настоящие?

- Настоящие! Но они говорили только по-русски, так что могли общаться только с мамой.

- Я знакома со всеми вашими фильмами, со всеми спектаклями детского театра «Порта» и со многими спектаклями «взрослыми». Когда я только приехала в Грецию и впервые увидела вас на экране, то подумала о том, как вы похожи на Людмилу Савельеву, советскую актрису, сыгравшую Наташу Ростову и получившую Оскара в 1968 году именно за эту роль. Сходство даже не столько внешнее, сколько внутреннее, и мне кажется, что, если говорить о русском классическом репертуаре, то роль Наташи Ростовой-ваша.

-Я для нее уже слишком стара. Но я сыграла в свое время Нину Заречную в «Чайке» Чехова.

-А мне кажется, что Вы не взрослеете. В кино и в театре вы выделяетесь именно своей детскостью. Не в хитром смысле: женщина-ребенок, детскость в самом главном и, возможно, единственном смысле, не имеющем никакого отношения к возрасту, но к характеру, к харизме, к звезде. Детскость – как антоним лицемерия, лжи. Помните евангельское «Будьте как дети»? Вы посвятили значительную часть своей жизни театру для детей – пожалуй, самой трудной зрительской аудитории, общаться с которой под силу далеко не каждому. Каково ваше отношение к детям?

- Детскому театру я посвятила 40 лет своей жизни. Когда я начинала, детских театров в Греции не было вообще, и наш театр стал огромным событием в театральной жизни страны. Чем дальше, тем все больше меня привлекал именно театр для детей, сегодня же при театре работает детская театральная студия, куда приходят дети самых разных возрастов – от совсем малышей до 18-летних юношей и девушек. Часо собой разумеется, что у них разные программы и разные преподаватели. Проводятся также особые семинары для матерей с младенцами, для пап с маленьким детьми, которые приходят в нашу театральную студию и играют вместе, учатся двигаться вместе, вместе слушать музыку, воспринимать окружающий мир вместе: например, мама или папа изображают из себя дерево, а ребенок карабкается на это дерево. С детьми от 5 лет и старше работаю и я, мы уже играем в театр, что мне доставляет колоссальное удовольствие.
Кроме того, мы работаем с учителями, обучаем их театральной игре с детьми, общению с детской аудиторией.

- Мне кажется, что детская театральная студия – едва ли не важнее, чем сам детский театр: дети вновь учатся играть! Знаете, ведь дети играют все меньше и меньше, мы слишком рано стремимся сделать из них взрослых, заставляем думать по-взрослому - о будущем, о карьере. Больной вопрос. . .

ксения_калогеропулу



- Весь вопрос в том, какую игру мы предлагаем детям. Меня часто спрашивают, почему я сделала спектакль для совсем маленьких детей, которые еще и говорить не умеют? Какой в этом смысл? С маленькими детьми можно играть по-разному.
Можно прятать лицо в ладони, а потом открывать его – дети будут смеяться. Но совсем по-другому дети ведут себя, когда то, что ты прячешь, и затем открываешь, разнятся. Меняешь выражение лица, достаешь какой-то предмет, меняешь его цвета. В результате рождается искусство. Что меняется при этом? Меняется сам ребенок. Он смеется, но одновременно начинает задумываться, мечтать, фантазировать.
На этой идее построен и спектакль, который шел у нас в театре «Порта», «Эла-Эла». У всех нас хоть изредка, но возникает чувство, что нам чего-то не хватает, но мы не можем определить, чего именно. Так бывает с луной: кому из детей не хочется, чтобы луна принадлежала ему и только ему, какой ребенок не пытался хоть раз дотронуться до луны?
Я придумала героя, который пытается уснуть, ворочается в кровати, и никак не может сомкнуть глаз. Чего-то ему все-таки не хватает. Чего? Может быть, он голоден? Его мучает жажда? И вдруг находит под подушкой плитку шоколада. Он разрывает обертку, но она оказывается пуста! Вновь пытается уснуть, и уже когда глаза начинают слипаться, он видит подарочную коробку, перевязанную лентой. Но и она оказывается пуста. При этом слышится музыка, и мой герой начинает даже немного бояться. Он забирается поглубже в постель, накрывается с головой одеялом, и вдруг краем глаза замечает в окне луну, которая начинает постепенно приближаться. Луна растет на глазах, и наш герой начинает с ней играть. Наигравшись, он приглашает ее в свою комнату: «Эла-эла!», но, как только луна подхидит ближе, он ее гонит. «Иди-уходи» - так продолжается довольно долго, пока луна устает от игры и больше и не пытается вплыть в комнату.

ксения_калогеропулу
Герой расстраивается: но что поделаешь? Однако, как только он пытается вновь заснуть, луна вплывает в комнату и повисает очень высоко. Мой герой начинает за ней гоняться, он швыряет в нее тапком, и луна раскалывается пополам. Герой пугается, склеивает луну, чем та страшно довольна. Ну и так далее.
При этом, нет никакого текста, луна играет с ребенком, и они общаются только при помощи одного слова – «Эла». Язык здесь совершенно излишен, как излишне и понимание самого языка. Это спектакль, кроме того, что он «без возраста», еще и интернационален.

- Этот спектакль Вы играли на Афинском Фестивале. Как реагировали на него дети?

- Самой неожиданной была реакция совсем маленьких детей – 9-10-ти месячных. Они просмотрели весь спектакль, не шевелясь, раскрыв рты. Дети побольше – 2-х-3-х лет – реагировали по-разному. Некоторые сочли, что мой герой – девочка, другие – что я – мальчик, третьи – что я нечто еще пока бесполое, среднего рода – «чадо», то есть каждый из детей сам решал, кого он видит на сцене. Но все сошлись на том, что я – «оранжевый ребенок», так как в спектакле я одета в оранжевую пижаму.
Дети уходят из театра потрясенные. Одна мама рассказывала, как после спектакля, сидя в ванночке, ее дочь вдруг спросила: «Интересно, где сейчас находится луна? В воде? В мыле? Нет! Внутри меня! Я ее съела». Другой папа купил для своего сына карманный фонарик, чтобы они вдовем смогли поймать луну – идя на охоту за луной, они говорили друг другу: «Пойдем, полуним!»
Сказка о луне становится частью жизни детей. Для меня волшебна сама история о ребенке и луне, но еще волшебнее – реакция моих маленьких зрителей.
К сожалению, на Фестивале не все желающие смогли побывать на спектакле – мы дали всего 12 представлени. Поэтому сейчас мы восполним этот пробел.
Несмотря на то, что играю я одна, спектакль получился страшно дорогим: идея хороша, но техническое вполощение ее оказалось сложнейшим. Мы сделали 98 видео с тем, что вытворяет на сцене луна, понадобились три страшно дорогих прожектора. Мои сотрудники убеждали меня, чтобы я не играла вторично в этом году «Эла-Эла» - так высоки расходы, но жажда встретиться со своей крошечной аудиторией оказалась гораздо сильнее. . .

- Дети в современном мире меняются очень быстро. Раньше менялись, приближаясь к совершеннолетию, сегодня начинают взрослеть или изображать из себя взрослых уже с начальной школы.

-Кто-то сказал, что детский возраст «скукожился», детство трагически укоротилось.

- Может быть, мы совершаем преступную ошибку, пытаясь сделать детей «как все», заставить их приспособиться к философии взрослой жизни?

- Именно поэтому так важна в жизни детей игра – заставляющая их мыслить. Именно этому и посвящены занятия в нашей студии: у нас есть дети, которые ходят к нам уже шесть лет. Я говорю о подростках, которые страстно ждут этого единственного урока в неделю.

- В Греции я возлагаю надежды только на театр. Греческая детская литература, к сожалению, не помогает. Я не хочу перечеркнуть труд и талант всех детских писателей, но я говорю о большинстве – которое либо поучает, либо обращается к детям как к умственным инвалидам. Дети – не идиоты, просто они малы ростом и возрастом. Вы родились в райском районе Афин – Психико, но перебрались в Кипсели в нежном возрасте 12-ти лет.

-В те годы иметь квартиру в Кипсели считалось особым шиком. Однако в конце 40-ых - начале 50-ых годов у нас не было денег, мы жили в очень старой бедной квартирке. Но новостройки в Кипсели пользовались особым уважением и спросом.

- Как Вы смотрите на происшедшую метаморфозу с Афинами, с Кипсели? Мнения на этот счет диаметрально противоположны. . .

- Да, действительно. С одной стороны – это прекрасно,что появились новые люди, со своей культурой, ссо своими обычаями. С другой стороны – я четыре года проработала в театре в Кипсели, и приезжая туда, чувствовала, что задыхаюсь. В прямом смысле слова: в Кипсели нельзя пошевелиться.

-Думали ли Вы когда-нибудь о том, чтобы создать спектакль о детях-иммигрантах и для детей-иммигрантов? Спектакль из современной греческой действительности?

- Конечно. Но в наших спектаклях больше сказочного, фантастического элемента. Может быть, такой сценарий больше подошел бы для киноэкрана. Но сценарии такого плана мы все время ищем. Есть французские и английские пьесы об иммигрантах, но европейская действительность не имеет никакого отношения к действительности греческой. Иммигрант может быть одним и тем же – и там, и здесь, но по-иному ведет себя англичанин, по-иному француз, по-иному немец, и уж совсем по-иному – грек.
Зимой мы играли спектакль по мотивам русских сказок – «Везучий солдат», но неожиданно он вызвал вопросы у родителей.

-Например?

- Многие родители решили не приводить своих детей на спектакль, потому что в нем в какой-то момент говорилось о смерти. Но дети все воспринимали правильно. Для них было абсолютно понятно, что люди не могут жить вечно! Вечной может быть только память.
«Везучий солдат» - мозаика из русских сказок, на которых я выросла. Они – часть моей жизни. Как частью моей жизни является и Россия, хотя я никогда так и не выучилась говорить на русском языке.






Add comment


Security code
Refresh