JA Teline V - шаблон joomla Форекс

РУССКОЕ ЗАРУБЕЖЬЕ: ДАЛЬНЕЕ И БЛИЖНЕЕ

ИНТЕРВЬЮ greekorbis

Послесловие к событию

Беседа с главным редактором газеты "Вечерний Тбилиси" Вадимом Анастасиади.

Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына пригласил   в Москву на Дни русскоязычной прессы главных редакторов и издателей СМИ из Бельгии, Германии, Грузии, США, Франции, Чехии, Швейцарии. Среди участников Дней был главный редактор газеты «Вечерний Тбилиси» Вадим Анастасиади. С ним беседует наш корреспондент:

-Хотелось бы поближе познакомиться  с  Домом русского зарубежья...

-Если говорить коротко, Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына - это уникальный комплекс. Он сочетает функции музея, архива, библиотеки, научно-исследовательского, информационно-издательского и культурно-просветительского центра.
По существу, Дом является музеем и одновременно архивом зарубежной России. Все раритеты , что здесь собраны: предметы быта, произведения искусства, документы, рукописи, книжные коллекции, фотографии, кинопленки имеют мемориальный смысл, являются ценным источником информации и знания об истории и жизни российской эмиграции. Вот лишь одна цифра, озвученная во время нашей встречи с директором Дома русского зарубежья Виктором Москвиным: в музейном собрании свыше 18 тысяч единиц хранения. Фонды Дома формируются за счет многочисленных даров русских людей, рассеянных по всему миру.
Как и архив, фонд библиотеки Дома представляет собой значительную историческую и культурную ценность. Он насчитывает свыше 75 тысяч экспонатов, значительная часть которых - это издания эмиграции, представляющие массив издательской продукции Русского зарубежья, в особенности книг, альманахов, журналов.

-Как возник архив Дома русского зарубежья?

-У его истоков стоял сам Александр Исаевич Солженицын. Именно он обратился в 1974 году к представителям русской эмиграции с призывом: создать общими усилиями архив из личных писем, документов, фотографий. Выдающийся писатель сам взялся за создание этого архива, попросив направлять в его адрес эти бесценные исторические свидетельства. О том, что из этого вышло, можно судить по такой цифре: в настоящее время хранилище при Доме русского зарубежья составляет более 2-х тысяч архивных коробок.

-Что из программы Дней русскоязычной прессы вам запомнилось особо?

-Это были чрезвычайно насыщенные дни. Организаторы встречи и, в первую очередь, куратор мероприятия Тамара Приходько продумали программу до мельчайших деталей. Были проведены презентации газет, журналов, сайтов, руководители которых не только представляли, причем, весьма интересно, собственные издания, но и рассказывали о своих проблемах. Дважды состоялись встречи за круглым столом, во время которых также обсуждались актуальные вопросы жизнедеятельности русскоязычной зарубежной прессы. Участники Дней с интересом знакомились с работой различных подразделений Дома русского зарубежья, приняли участие в ряде культурных мероприятиях, побывали на выставке художника Серова в Третьяковской галерее. Весьма интересными были встречи с соорганизаторами Дней – руководителями Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом, а также с представителями московского Дома соотечественников.

-Что из себя представляет сегодня русское зарубежье?

-Когда-то русское зарубежье ассоциировалось у нас с Парижем или Берлином. А сейчас выясняется, что  только Англии проживает до 200 тысяч бывших россиян. Но и это, как говорится, «цветочки». Как рассказал руководитель американского медиахолдинга "Афиша" Давид Пономарь, в одном лишь Сакраменто (Калифорния) "прописано" 150 тысяч русскоговорящих людей. В этом городе множество русских адвокатских контор, юридических консультаций, аптек, лечебных учреждений. Разве удивительно, что на этом фоне «Афиша» живет вполне благополучной жизнью: издает не только газету «Диаспора» на 32-х страницах, но и рекламные приложения, имеет собственное радио.
Пожалуй, нет такой европейской столицы, где бы сегодня не издавались газеты или журналы на русском языке. Впрочем, русскоязычный люд облюбовал не только старушку-Европу с Америкой, но добрался и до … Новой Зеландии, журналисты которой также презентовали (правда, заочно) свое издание на Днях в Москве.

-Как формировалось и как складывалось само понятие русского зарубежья?

-Русское зарубежье, как мы помним, создавалось четырьмя волнами эмиграции. Наиболее заметные эмиграции – первая и четвертая.Эмиграция первой послереволюционной волны, часто называемая «Белой», - явление особое в истории: как по своим масштабам, так и по вкладу в мировую и российскую культуру. Именно с ее подачи пошло гулять по свету название: «Русское зарубежье». И еще следует иметь в виду, что представители первой волны эмиграции являлись изгнанниками со своей исторической родины, куда они до последних дней своей жизни безуспешно мечтали вернуться... В отличие, кстати, от представителей трех последующих эмиграционных волн.
Вторая волна русской эмиграции – это т.н. «перемещенные лица», оказавшиеся за пределами родины в годы Второй мировой войны и гитлеровской оккупации. Она существенно отличается от других эмиграций. Если первая, т.н.“Белая волна”, обусловленная Октябрьской революцией, спасалась бегством от  большевистского режима, а третья волна была исходом из страны коммунистической на т.н. "свободный" Запад, то вторая волна попала из диктатуры коммунистической в диктатуру нацистскую.
Третья - «доперестроечная» эмиграция возникла в конце 60-х гг. вместе с движением инакомыслящих (диссидентов). Считается, что в ее основе лежали национальный, религиозный и социально-политический факторы. Абсолютное большинство людей уезжало из СССР по израильским визам..
И, наконец, четвертую т.н. «перестроечную» волну эмиграции часто называют «экономической». Динамика численности этого эмиграционного потока из года в год росла: от 6100 человек - в 1985 году до 453 600 - в 1990-м.


-Какова же численность русского зарубежья?
-Считается, во всяком случае об этом говорят данные за 2013 год, что численность т.н. русского мира в дальнем зарубежье составляет около 5 миллионов человек.

-А к какой части русского зарубежья относятся русские и русскоговорящие граждане Грузии?

-Те представители русского или, если хотите, русскоязычного зарубежья, которые проживают сегодня в Грузии, никуда и ни откуда не бежали и не эмигрировали. Они как жили на территории Грузи и как считали ее своей родиной, так и живут, и по-прежнему считают. Разумеется, численность русского населения в Грузии после распада Советского Союза сократились, что связано с хроническими трудностями, переживаемыми страной. Увы, экономическая ситуация в Грузии отнюдь не соответствует тиражируемым властями сказкам о растущем благополучии. Рабочих мест мало или нет вообще. Естественно, что наиболее трудоспособная часть русского, да и не только русского населения, в поисках работы была вынуждена покинуть Грузию. Кстати, большинство из этих людей перебрались не в западные страны, не в Калифорнию и Новую Зеландию, например, а в Россию. Кроме того, работать в Россию из Грузии отправилось около миллиона грузин, а также представителей других национальностей – это реальная статистика, реальное количество людей, содержащих свои семьи на деньги, зарабатываемые в РФ.

-Среди людей, давно не бывавших в нашей стране, периодически распространяются слухи о неких антирусских настроениях в Грузии. Что бы вы сказали по этому поводу?

-Разумеется, никаких антирусских настроений в Грузии  не было и нет. Да и откуда им взяться?! Русский человек в Грузии всегда отличался трудолюбием и добросовестностью. Он поднимал народное хозяйство, делился своим опытом работы с грузинскими собратьями в период индустриализации и в послевоенные годы, сеял разумное, доброе, вечное. Он не подличал и не "шакалил" в этой стране, не строил на наворованные деньги себе дворцов. За что же его не любить?

-Согласно программе Дней русскоязычной прессы, в Москве должна была состояться презентация вашего издания. Как она прошла?

-Наши коллеги с интересом отнеслись к презентации «Вечернего Тбилиси». И не только потому что наша газета оказалась наиболее «великовозрастной» из всех изданий, представленных в Москве. Просто Грузия сегодня вызывает интерес у многих. А наша газета в известной мере - отражение происходящих в стране процессов. Впрочем, такой она оставалась  всегда...

-Вашей "Вечерке" в прошлом году исполнилось 92 года...

-Сегодняшнее летоисчисление «Вечернего Тбилиси» ведется с 9 марта 1923 года, когда вышел первый номер газеты под названием "Рабочая правда". В действительности же у «Вечернего Тбилиси» гораздо более глубокие корни. Своим прародителем с полным на то правом мы могли бы считать газету «Тифлисские ведомости» – первую русскую правительственную газету Закавказья, которая выходила с 1828 по 1832 годы. Любопытно, что редактором «Тифлисских ведомостей» в 1828-1829 гг был П. Сановский – современник и приятель А. Пушкина. Впоследствии «Тифлисские ведомости» были преобразованы в газету «Закавказский вестник», которая еще через некоторое время стала выходить под названием газеты «Кавказ» - самой знаменитой газеты Южного Кавказа.

-А когда появилась в Тбилиси первая вечерняя газета?

- С 1886 по 1916 гг. в Тифлисе издается самая популярная в то время общественно-политическая и литературная газета «Тифлисский листок». Выходила она ежедневно, на русском языке. Так вот, в течение нескольких лет «Тифлисский листок» поступал к читателям не одним, а двумя выпусками – утренним и вечерним. Об этой газете известно еще и то, что она располагала типографской базой весьма высокого для того времени уровня. Тираж печатался с иллюстрациями. Работала служба, доставлявшая газету в различные регионы. Что печатала газета? Правительственные распоряжения, объявления, происшествия, сплетни, театральную афишу. Весьма популярным был литературный раздел. Достаточно вспомнить, что 8 сентября 1902 года именно в "Тифлисском листке" было опубликовано первое стихотворение поэта Николая.Гумилева: "Я в лес бежал из городов..." с подписью "К.Гумилев".

-Газета «Вечерний Тбилиси» идентифицирует себя как газета для тех, кто читает по-русски…

-Напомню, что «Вечерний Тбилиси» одним из первых  в Грузии снял 25 с лишним лет назад со своей первой полосы девиз «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!». Новым девизом газеты стали слова: «К согласию и сотрудничеству, обновлению Отечества!». Это было время, когда Грузия и впрямь больше всего нуждалась в согласии и сотрудничестве людей разных политических воззрений, разных социальных слоев, разных национальностей. Нынешний девиз газеты также максимально привязан к реалиям сегодняшнего дня. Звучит он так: «Газета для тех, кто читает по-русски». Да, мы газета для той части населения Грузии, которая читает по-русски, которая любит и уважает русскую культуру, русскую историю, дорожит многовековой российско-грузинской дружбой и желает ее продолжения.

-Что имеется в виду?

-В последнее время в Грузии, как и во многих других бывших советских республиках, предпринимаются попытки очернить нашу общую историю, по-новому интерпретировать всем известные факты из прошлого бывших советских народов, подогреть антирусские и антироссийские настроения. Особенно наглядно это проявилось в 9-летний период правления Михаила Саакашвили. Во что это вылилось – известно. Совершенно ясно: Грузии это ничего хорошего не принесло.

Несмотря на то, что власть в стране сменилась, а население отказало в доверии единомышленникам бывшего президента Грузии, ситуация  меняется медленно, в том числе и по линии российско-грузинских отношений. Лидеры некоторых политических партий, средства массовой информации по-прежнему проявляют тенденциозность в оценках тех или иных событий международной жизни, исторического прошлого народов и пр.

-Что же делать?

-Надо честно, добросовестно выполнять свою работу. Пытаться объективно заглянуть вглубь событий и явлений. Возьмем, к примеру, историю. Она может сдружить людей, а может и поссорить. Одни копаются в истории, чтобы найти темные стороны во взаимоотношениях народов, другие ищут светлые. В российско-грузинских отношениях светлых сторон во много раз больше! Вот лишь один свежий факт. Недавно  отмечалось 170-летие Тбилисского государственного театра имени Грибоедова. Русский театр в Грузии был основан указом наместника российского императора на Кавказе, графа М.С. Воронцова в 1845 году. Это старейший русский театр за пределами России и крупнейший профессиональный театр на Кавказе, вокруг которого формировались многочисленные грузинские театральные труппы. На рубеже XIX-XX вв. на сцене театра играли М. Савина, П. Стрепетова, А. Яблочкина, В. Комиссаржевская, А. Сумбаташвили-Южин, ставили спектакли Вс. Мейерхольд и К. Марджанишвили.Заметный след в истории Грибоедовского театра оставили Г. Товстоногов, Р. Стуруа, П. Луспекаев, И. Русинов, П. Фоменко, А. Гомиашвили, М. Туманишвили, Г. Лордкипанидзе, В. Анджапаридзе и другие корифеи.

-Знают ли об этом событии в Доме русского зарубежья?

-Разумеется, знают. Как и о многих  других фактах и событиях, связывающих Грузию и Россию неразрывными нитями.
Кстати, выскажу такое предположение: русско-грузинские культурные взаимосвязи имеют такую давнюю историю, они столь широки и многогранны, что, видимо, найдут должное отражение на стендах Музея русского зарубежья, строительство которого вскоре начнется в Москве. Идею создания такого музея озвучил недавно президент РФ Владимир Путин. Российский руководитель считает, что новый музей должен стать частью Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына, а по своей коллекции  и  техническому оснащению войти в число лучших музеев России.

-С какими мыслями возвращались из Москвы?

-Поездка была  полезной. Удалось повидать и открыть для себя много нового. Думаю, столь бережное отношение к истории отечественного зарубежья заслуживает глубокого уважения. Кстати, нелишне было бы и в Грузии подумать о создании подобного музея-архива. Ведь грузинское зарубежье, в особенности его новая  т.н. "послеперестроечная" волна,  представляет собой большой и мало исследованный пласт. Грузинские диаспоры сегодня можно обнаружить во многих странах Европы, да и на других континентах. И их жизнь и деятельность не должны оставаться для нас terra incognita.
Вопросы задавала
Анастасия АНТИДЗЕ.
Фото: Юрий Миронов

Add comment


Security code
Refresh